Első személy:
|
Olvasat |
Leírás |
Ki használhatja |
私 |
わたし (watashi) |
Ez a legáltalánosabban használt szó arra, hogy "én". Hivatalos és hétköznapi helyzetekben egyaránt elfogadott, ezért bátran használhatod.
Többesszáma: 私達 (watashi-tachi). |
bárki |
わたくし (watakushi) |
Formális hangzású "én". |
bárki |
あたし (atashi) |
Nők használják közvetlen stílusú párbeszédben, mert lágyabb hangzása van mint a わたし-nak (watashi-nak).
Többesszáma: 私達 (atashi-tachi). |
csak nők |
俺 |
おれ (ore) |
Hivatalos helyzetben sosem használható, és csak veled egykorú vagy fiatalabb embereknek mondhatod.
Többesszáma: 俺ら/俺達 (orera / ore-tachi). |
férfiak |
僕 |
ぼく (boku) |
Ezt a szót veled egyenrangú vagy társadalmi pozicióban feletted állókkal használhatod. Néha bizalmas viszonyt jelez, ezért csak óvatosan!
Többesszáma: 僕ら/僕達 (bokura / boku-tachi). |
fiatal férfiak, fiúk |
儂 |
わし (washi) |
Idősebb férfiak használják ezt a szót. Arrogánsnak hathat, kivéve ha közvetlen stílusú beszédben használják. |
férfiak |
我 |
われ (ware) |
Ez a szó nem olyan gyakori, főleg írásban fordul elő.
Többesszáma: 我ら (warera) |
bárki |
我ら |
われら (warera) |
Az előző többesszáma, jelentése "mi". Gyakrabban fordul elő, mint az egyesszámú változata, de kiemeli a csoport egységét. Ne használd csak úgy "véletlenül" összejött emberekre! |
bárki |
自分 |
じぶん (jibun) |
Van aki szinte mindig ezt használja a rangban felette állókkal. A jelentése szó szerint "önmagam". |
ezzel a jelentésével csak férfiak |
うち |
(uchi) |
Ez a szó a nyugati régiókban elterjedt. Nők szokták a nőies あたし (atashi) helyett használni és közelebbi kapcsolatot jelez. |
főleg nők |
Második személy:
|
Olvasat |
Leírás |
Ki használhatja |
貴方 |
あなた (anata) |
A "te" legáltalánosabb változata ami a legtöbb szituációban megfelelő. Túl sokat nem szabad használni, mert az sértő lehet, de intim kapcsolatotot is jelezhet (pl. feleség szólítja így a férjét pl. "kedvesem" jelentéssel). Amikor japánul beszélsz az alany lehagyása a legjobb megoldás, amikor könnyen kitalálható.
Többesszáma: 貴方達 (anata-tachi) * |
bárki |
あんた (anta) |
Közvetlenebb hangzású mint az előző ezért formális helyzetekben egyáltalán nem alkalmas.
Többesszáma: 貴方達 (anta-tachi) |
bárki |
君 |
きみ (kimi) |
"Tegezősebb" hangzású szó mint az あなた (anata). Pozícióban feletted állókra ne használd!
Többesszáma: 君達 (kimi-tachi) |
bárki |
お前 |
おまえ (omae) |
A használata veled egyenlő vagy pozícióban alattad állókkal elfogadott. Másokkal ne használd! Régen udvarias megszólításnak számított, de ez mára már megváltozott.
Többesszáma: お前ら (o-mae-ra) |
férfiak, nők ritkán |
おめえ (omee) |
Így ejtve durva hangzása van. |
inkább férfiak |
貴様 |
きさま (kisama) |
Közeli kapcsolatot jelez, de egyáltalán nem udvarias. Veszekedés gyakran kezdődik ezzel a megszólítással. |
férfiak |
手前 |
てまえ (temae) |
Régies hangzású szó amit főleg kereskedők használnak. |
férfiak, nők ritkán |
てめえ (temee) |
Sértő hangzású. |
férfiak, nők ritkán |
* Az 貴方達 (anata-tachi) megszólításnál sokkal jobb a 皆さん (mina-san), mert az anata-tachi helyzettől függően olyan, mint a gyerekbeszéd.
Az "ő" / "ők" szavaiban nincs ekkora variáció és a használt szó az említett személy(ek) nemétől függ, nem a beszélőétől. Nem lenne szükség újabb táblázatra, de a teljesség kedvéért ezt is ilyen formában adom meg.
Harmadik személy:
|
Olvasat |
Leírás |
Kire használható |
彼 |
かれ (kare) |
Egyszerű "ő" férfiakra. Többesszáma: 彼ら (karera) |
férfiakra |
彼女 |
かのじょ (kanojo) |
Jelentése szó szerint "ő", de "barátnő" jelentésű is. Helyzettől függ, melyiket jelenti.
Többesszáma: 彼女ら (kanojora) |
nőkre |
あの人 |
あのひと (ano hito) |
Ez nem igazi személyes névmás. Jelentése szó szerint "az a személy", de sokszor említik így a harmadik személyeket. |
bárkire |
あの方 |
あのかた (ano kata) |
Ez sem igazi személyes névmás. Olyasmi jelentése van, mint az előzőnek, de ez sokkal udvariasabb. Pl. "az az úriember/hölgy". |
bárkire |
あいつ |
(aitsu) |
Közvetlen stílusú beszédben használhatod a társadalmi poziciód alatti, veled közelebbi kapcsolatban levő személyekre.
Többesszáma: あいつら (aitsura) |
bárkire |
こいつ |
(koitsu) |
Az あいつ (aitsu) közeli rokona. Szó szerint "ez a srác" / "ez a pasi / csaj" stb. Harmadik lehetőségként: そいつ (soitsu).
Többesszáma: こいつら (koitsura) |
bárkire |
奴 |
やつ (yatsu) |
Olyasmi, mint az előző kettő. Vagy közeli ismerősnek szól, vagy lekicsinylő hatást kelt.
Többesszáma: 奴ら (yatsura) |
bárkire |
野郎 |
やろう (yarou) |
Szó szerinti jelentése "gazember", úgyhogy eszerint használd csak! Sokszor elé teszik, hogy この (kono), その (sono) vagy あの (ano) helyzettől függően.< | | |